Galaten 6:9

SVDoch laat ons, goed doende, niet vertragen; want te zijner tijd zullen wij maaien, zo wij niet verslappen.
Steph το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
Trans.

to de kalon poiountes mē ekkakōmen kairō gar idiō therisomen mē eklyomenoi


Alex το δε καλον ποιουντες μη εγκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
ASVAnd let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
BEAnd let us not get tired of well-doing; for at the right time we will get in the grain, if we do not give way to weariness.
Byz το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
Darbybut let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
ELB05Laßt uns aber im Gutestun nicht müde werden, denn zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten.
LSGNe nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
Peshܘܟܕ ܥܒܕܝܢܢ ܕܛܒ ܠܐ ܗܘܬ ܡܐܢܐ ܠܢ ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܙܒܢܐ ܕܢܚܨܘܕ ܘܠܐ ܬܡܐܢ ܠܢ ܀
SchLaßt uns aber im Gutestun nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten, wenn wir nicht ermatten.
WebAnd let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
Weym Let us not abate our courage in doing what is right; for in due time we shall reap a reward, if we do not faint.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs